Crase

Infos
En phonétique, la crase (du grec ancien κρᾶσις / krãsis, « mélange »), ou agglutination, est un métaplasme consistant en la contraction de la dernière voyelle (ou syllabe) d'un mot avec la première voyelle (ou syllabe) d'un mot suivant. Les deux mots ne forment alors plus qu'une unité lexicale (l'univerbation est donc fréquente) ; la crase se produit principalement quand l'association entre les deux mots en question est fréquente dans la
Crase

En phonétique, la crase (du grec ancien κρᾶσις / krãsis, « mélange »), ou agglutination, est un métaplasme consistant en la contraction de la dernière voyelle (ou syllabe) d'un mot avec la première voyelle (ou syllabe) d'un mot suivant. Les deux mots ne forment alors plus qu'une unité lexicale (l'univerbation est donc fréquente) ; la crase se produit principalement quand l'association entre les deux mots en question est fréquente dans la langue : les mots-outils sont les plus concernés. À la différence de la synérèse, la crase peut faire disparaître l'un des deux éléments vocaliques, voire les deux.

La crase en français

Les contractions d'articles résultent souvent d'une vocalisation puis d'une crase. Exemples de crase en français :
- de le > du ;
- de les > des ;
- à le > au ;
- en les > ès.

La crase en grec

Le phénomène de crase est assez fréquent en grec ancien. La syllabe qui résulte d'une crase porte la coronis, signe graphique semblable à l'esprit doux, mais à l'intérieur d'un mot. Son utilisation est relativement récente et remonte aux scribes du Moyen-Âge. Exemples de crase en grec :
- καὶ οὐ / kaì ou > κοὐ / kou « et... ne pas » ;
- τὰ ἄλλα / tà álla > τἆλλα / tãlla « les autres » (neutre pluriel) ;
- καλὸς καὶ ἀγαθός / kalòs kaì agathós > καλὸς κἀγαθός / kalòs kagathós « beau et bon » (se dit de l'honnête homme).

La crase en portugais

En portugais, la crase se produit avec la préposition a et les outils grammaticaux ; elle se note à l'aide d'un accent grave. Exemples de crase en portugais :
- a a > à ;
- a aquela > àquela. La phrase
-vou a a casa de João
(« je vais chez Jean ») est écrite et prononcée vou à casa de João, ce qui simplifie l'écriture de la phrase. ==
Sujets connexes
Accent grave   Article   Coronis   Français   Grec ancien   Mot-outil   Métaplasme   Phonétique   Portugais   Syllabe   Synérèse   Univerbation   Vocalisation   Voyelle  
#
Accident de Beaune   Amélie Mauresmo   Anisocytose   C3H6O   CA Paris   Carole Richert   Catherinettes   Chaleur massique   Championnat de Tunisie de football D2   Classement mondial des entreprises leader par secteur   Col du Bonhomme (Vosges)   De viris illustribus (Lhomond)   Dolcett   EGP  
^