Psaume 91

Infos
Le Psaume 91, communément référé comme Yoshèv bessètèr en hébreu et Qui habitat en latin, est connu comme le Psaume de la Protection. Il est possible, d'après A.J. Kolatch, qu'il ait été utilisé dans les temps anciens afin de réaliser de véritables "exorcisme". Il est associé à des circonstances lourdes, dont le deuil tant dans le judaïsme que dans le christianisme, ce qui l'a rendu très populaire dans des œuvres de fiction. Dans les pays anglophones, il est souv
Psaume 91

Le Psaume 91, communément référé comme Yoshèv bessètèr en hébreu et Qui habitat en latin, est connu comme le Psaume de la Protection. Il est possible, d'après A.J. Kolatch, qu'il ait été utilisé dans les temps anciens afin de réaliser de véritables "exorcisme". Il est associé à des circonstances lourdes, dont le deuil tant dans le judaïsme que dans le christianisme, ce qui l'a rendu très populaire dans des œuvres de fiction. Dans les pays anglophones, il est souvent chanté lors de l'office des Complies, dans sa traduction suivant le Psautier Écossais. Son auteur n'est pas nommé. Comme on y retrouve des éléments présents dans le Pentateuque, et que les Psaume précédent (
-90) est attribué à Moïse, la tradition tend à lui attribuer celui-là aussi. Tel est en tout cas l'avis du célèbre commentateur de la Bible hébraïque, Rachi, dont l'œuvre a insipiré jusqu'à Martin Luther.Le commentaire de Rachi (traduit à partir de l'Anglais, et non de l'Hébreu) sur le Psaume 91 est reproduit ici, en commentaire de la traduction française du texte.

Texte du Psaume 91, avec translittération hébraïque et commentaire de Rachi

Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut, repose à l'ombre du Tout Puissant. : Yoshev Besseter Elyon Betzel Shaddaï Yitlonan
- Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut: celui qui trouve refuge en s'enveloppant dans les ailes de la Shekhinah, il se logera dans Son ombre, car le Saint, béni soit-Il, le protège. Moïse, notre maître, persuade de la sorte les gens de chercher à prendre refuge dans les ailes de la Shekhinah.
- Le Tout-Puissant (Héb. שדי): c'est une expression de pouvoir. "Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut" est comme (Cantique des Cantiques 2:3) : "En Son ombre j'ai désiré et me suis assise." Je dirai de l'Eternel mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie! : Omar lAdonaï ma'hssi oumetzoudati, Elohaï evta'h-bo
-
Je dirai de l'Eternel mon refuge et ma forteresse, et tous l'apprendront de moi. Pourquoi dis-je cela? Car c'est Lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, de la peste et de ses ravages. :Ki hou yatzilekha mipa'h yaqoush, midever hawot
-
Car c'est Lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, etc.: à chacun il/qui dit, "Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut". Il te couvrira de Ses ailes, et sous Ses ailes tu trouveras refuge sous Ses ailes; Sa fidélité est bouclier et une armure. :Beèvrato yassef lakh veta'hat knafav te'hsse; tzina veso'hera amito
- Il te couvrira de Ses ailes ... tu trouveras refuge sous Ses ailes
-
un bouclier et une cuirasse (Héb. צנה וסחרה): c'est un bouclier qui entoure l'homme de très près sur ses quatre côtés. וסֹחֵרָה pour dire סְחוֹר סְחוֹר, tout autour. Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour; :Lo-tira mipa'had laïla me'hetz ya'ouf yomam
-
la flèche qui vole de jour : le démon qui vole comme une flèche. ni la pestilence qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi. :midever baofel yahalokh; miqethev yashoud tzohoraïm
-
Pestilence, etc., contagion : c'est le nom de démons; l'un détruit la nuit, l'autre à midi.
-
ravage (Héb. יָשוּד): יְשוֹדֵד. Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint;Traduction selon Rachi: un millier se trouvera à ta gauche, dix mille à ta droite, mais cela n'arrivera pas à toi. :Yipol mitzid'kha elef, our'vava miyminekha; elekha lo yigash
-
un millier se trouvera (Héb. יפל) à ta gauche: יפל est une expression de campement, comme (Gen. 25:18): "Il s'établit (נפל) en présence de tous ses frères."
(Cependant, נפל se traduit souvent par tomber, d'où la traduction courante)
-à ton côté: à ta gauche, un millier se trouvera, mais ils n'approcheront pas pour nuire. de tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution (Trad. Rachi : annihilation) des méchants. :Raq be'einekha tabith, veshiloumat reshaïm tirè
-et...l'annihilation (Héb. ושלמת), la destruction complète. Et pourquoi ? Car Tu es mon refuge, ô Eternel! au plus haut Tu as placé Ta retraite. :Ki-ata Adonaï ma'hssi;'Elyon samta me'onekha
- Car tu as dit : "L'Éternel est mon refuge". Il s'agit d'un verset "elliptique" (le terme employé par Rachi est difficilement traduisible). Aucun malheur ne t'arrivera, aucun fléau n'approchera de ta tente. :
Lo-tèounè eleikha ra'ah; veneg'a lo-yiqrav beohèlèkha
-
Aucun...n'arrivera (Héb. לא תאנה): ne se produira, comme (Exode 21:13): " Cependant, s'il n'avait pas l'intention de donner la mort, mais que Dieu l'ait fait arriver (אנה) à sa main ." Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies; :Ki malakhav yetzave-lakh, lishmar'kha bekhol-derakheikha ils te porteront sur les mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre. :Al kapim yissaounkha, pen-tigof baavèn raglekha
-
de peur que...ne heurte (Héb. תגף): de peur qu'il ne bute; c'est ce que signifie נְגִפָה, acupir, azoper (achopper) en françois, frapper, heurter. Tu marcheras sur le chacal et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le serpent. :
Al sha'hal vafètèn tidrof, tirmoss kfir vètanine Puisqu'il M'aime, Je le délivrerai;Je le protégerai, puisqu'il connaît Mon Nom. :Ki vi 'hashaq vaafalthèhou; assagvèhou ki-yida' shmi Il m'invoquera, et Je lui répondrai, Je serai avec lui dans la détresse; Je le délivrerai et Je le glorifierai. :yiqraèni veè'onèhou imo-Anokhi vetzara; a'haltzèhou vaakhabdèhou Je le rassasierai de longs jours, et Je lui ferai voir Mon salut. :Orekh yamim assbi'èhou; vearèhou biyshou'ati

Sources

-
- , dont s'inspire le commentaire présenté supra Catégorie:Liturgie juive en:Psalm 91
Sujets connexes
Christianisme   Elohim   Exorcisme   Hébreu   Judaïsme   Latin   Martin Luther   Moïse   Noms de Dieu dans le judaïsme   Pentateuque   Rachi  
#
Accident de Beaune   Amélie Mauresmo   Anisocytose   C3H6O   CA Paris   Carole Richert   Catherinettes   Chaleur massique   Championnat de Tunisie de football D2   Classement mondial des entreprises leader par secteur   Col du Bonhomme (Vosges)   De viris illustribus (Lhomond)   Dolcett   EGP  
^