Catalan

Infos
Le catalan (en catalan : ') est une langue appartenant à la branche romane de la famille des langues indo-européennes. Il compte entre 9, 1 et 10 millions de locuteurs en Catalogne, dans le Pays Valencien (où il s'appelle valencien), dans les Îles Baléares, dans une petite partie de l'Aragon (la Franja de Ponent), en Andorre (où il est la seule langue officielle), dans la majeur partie des Pyrénées-Orientales) et à Alghero en Sardaigne. Il est issu du l
Catalan

Le catalan (en catalan : ') est une langue appartenant à la branche romane de la famille des langues indo-européennes. Il compte entre 9, 1 et 10 millions de locuteurs en Catalogne, dans le Pays Valencien (où il s'appelle valencien), dans les Îles Baléares, dans une petite partie de l'Aragon (la Franja de Ponent), en Andorre (où il est la seule langue officielle), dans la majeur partie des Pyrénées-Orientales) et à Alghero en Sardaigne. Il est issu du latin vulgaire des Pyrénées catalanes (v. 900). Depuis le , dans certains territoires des Pays Catalans (principalement ceux incorporés au sein du Royaume d'Espagne), il a subi l'influence du castillan ou espagnol, comme en témoignent de nombreux doublets (cercar / buscar, restar / quedar, vós / vostè, etc.). Il est cependant complètement absurde de le présenter comme un dialecte de l'espagnol (tout comme il serait erroné de présenter le français comme un dialecte de l'italien), lui étant même sûrement légèrement antérieur. Par opposition au castillan, qui s'est imposé de fait (et souvent de force) à une grande partie de l'Espagne, une forte revendication est née en Catalogne demandant la reconnaissance officielle du catalan, qui a été reacquise dès la mort de Franco. Cette reconnaissance a été demandée aussi par le gouvernement espagnol auprès de la Commission européenne en 2004 (car environ 10 millions de personnes parlent le catalan en Europe, beaucoup plus que le danois, le maltais ou l'estonien et autant, par exemple, que le suédois). Aujourd'hui, dans l'Union européenne, il est possible d'utiliser le catalan, bien qu'il n'en soit pas langue officielle. L'intercommunicabilité (orale et écrite) entre les diverses variantes du catalan est d'environ 95 %. On distingue habituellement deux grandes familles dialectales. Premièrement, la famille "orientale" qui comprend le catalan central, parlé à Barcelone et à Girone, et le catalan insulaire, parlé dans les îles Baléares et le roussillonnais. La deuxième grande famille est appelée - par opposition - « occidentale » et regroupe le catalan nord-occidental, parlé autour de Lleida, ainsi que le valencien. La compréhension (orale et écrite) avec l'occitan est également assez bonne. Outre l'occitan (voir phrase 1), le catalan a des traits communs avec le français ou plus précisemment l'ancien français (phrases 2 et 3), le rhéto-roman et le castillan (phrase 4) :
- Em dol / Em fa pena que jo sigui/siga qui digui/diga en veu alta el que tots pensem : caldria anar a consultar el metge, això no fa pas cap mal a ningú.(occitan : )(français : cela me peine de dire à haute voix ce que nous pensons tous : il faudrait aller consulter le médecin, cela ne fait de mal à personne).
-
' (espagnol : ')
-
' (espagnol : ')
-
' (espagnol : '). Quelques mots français d'origine catalane : sardane ('), ─ abricot (
) lui-même emprunté à l'arabe ('), qui l'avait pris au grec ('), lequel l'avait emprunté au latin, ─ aubergine (') lui aussi emprunté à l'arabe ('), qui l'avait pris au perse, lequel l'avait pris à l'Inde, ─ baraque ()...

Histoire

thumb
- : le catalan est une forme de langue romane issue du latin vulgaire, parlée dans la Marche hispanique établie par l'empire carolingien, dont fait partie également l'Andorre.
- Début du : premières traces écrites du catalan retrouvées sur des fragments de versions du Forum Iudicum et du livre de sermons Les Homilies d'Organyà.
- 1275 : Raymond Lulle (Ramon Llull) (1235-1315) écrit le Livre du Gentil et des trois Sages (
Llibre del gentil i els tres savis), dont le sujet est la théologie des trois monothéismes. On considère qu'il s'agit là de l'acte de naissance du catalan comme idiome reconnu et comme langue littéraire indépendante de l'occitan.
- Du au , influence de la littérature occitane et des troubadours.
- 1490 : publication à Valence du roman chevaleresque Tirant le Blanc (
Tirant lo Blanc), écrit par Joanot Martorell.
-Après l'annexion du Roussillon, du Conflent, de la Cerdagne et du Vallespir, Louis XIV interdit le catalan dans son édit du 2 avril 1700: " l'usage du catalan répugne et est contraire à l'honneur de la nation française ".
- : après une éclipse au et au , on assiste à une renaissance (
Renaixença) des lettres catalanes, induite par le romantisme, tant en poésie avec Jacint Verdaguer (1845-1902) ou Joan Maragall (1860-1911), que théâtre avec Àngel Guimerà (1845-1924) et roman avec Narcís Oller (1846-1930).
- 1912 : Pompeu Fabra (1868-1948), grammairien et lexicographe, publie sa grammaire qui unifie enfin l'orthographe catalane (
Gramàtica de la llengua catalana).
- 1967 : premier concert du chanteur catalan Lluís Llach (1948-), symbole de résistance de la langue catalane contre le franquisme (chanson l'Estaca).
- 1979 : avec l'autonomie de la Catalogne et des autres communautés autonomes de langue catalane, le catalan regagne son statut de langue co-officielle, perdu depuis la fin de la II République espagnole (1931-1936).
- 1993 : premier discours en catalan à l'Organisation des Nations unies, prononcé par Òscar Ribas Reig, lors de l'entrée de l'Andorre (Principauté d'Andorre) à l'ONU.
- 2005 : le 16 novembre, le Président du Comité des Régions Peter Straub signe un accord qui pour la première fois, permet l'usage du catalan, du basque et du galicien dans une institution de l'Union Européenne. L'ex-Président de la Generalitat de Catalunya, Pasqual Maragall (
qui a été Président du Comité des Régions de 1996 à 1998) s'est adressé officiellement et pour la première fois au Comitè des Régions en catalan.

Écriture et orthographe

Le catalan utilise l'alphabet latin enrichi de digrammes, de signes diacritiques (accent aigu, accent grave, point médian dans le digramme l·l (appelé: ela geminada), cédille sous c, tréma) et de lettres diacritiques (
u après g et q, i devant x et g). Il existe de nombreuses diphtongues, représentées par des paires de voyelles. L'alphabet est le suivant : a (à), b, c (ç), d (dj), e (é è), f, g (gu, ig) h i (í ï), j k l (ll, l·l) m n (ny) o (ó ò) p q (qu) r (rr) s (ss) t (tg, tj, tx) u (ú ü) v w x (ix) y, z Les lettres entre parenthèses sont les variantes possibles (avec diacritiques, dans des digrammes...) qui ne comptent pas comme lettres indépendantes. On classe les voyelles portant un accent aigu après les simples et avant celles portant le grave puis le tréma. Quand des homonymes sont distingués par l'accentuation, l'accent final précède les autres places (animà avant ànima).

Prononciation

Les dialectes du Catalan (catalan). Ne sont indiquées que les principales différences avec le français (sur la base du catalan central, proche de la variante Barcelonaise) Attention, différences de prononciation conséquentes avec les variantes de Lleida, de l'Andorre ou avec le rossellonès :
- a et e, en position non accentuée, sont comme le e non tonique en allemand : català =
keteLa, televisió=telebizio, camí (chemin) =kemi, cama (jambe) =kame.
- o en position non accentuée se prononce ou : ofert (offert) =
oufertt, només (seulement) =nouméss, ferro (le fer) =ferrou.
- u prononcé toujours ou : vingut (venu) =
binngoutt, bufar (souffler) =bouffa.
- h : toujours muet, même après un c dans certains noms propres : Bosch =
bosk.
- l : plus vélaire qu'en français, proche du « l sombre » anglais ou du l dur polonais ou russe : català=
keuteuLa.
- ll (
l palatal ou mouillé) : comme le ll de « fille » llengua (langue) =yenngoue, palla (paille)=paille.
- tll : l palatal doublé : batlle (maire) =
ballye.
- l·l (
l géminé) : double l (pour le distinguer du l palatal): col·lega (collègue)=coul-lègueu, intel•ligent =inntel-ligenn.
- m et n ne donnent jamais lieu à des voyelles nasales : món (monde) =
monn, rampa (rampe) =rammpe.
- ny (
n palatal) : comme le gn français ou le ñ castillan : juny (juin), Catalunya (Catalogne), Perpinyà (Perpignan).
- r : comme en castillan, roulé légèrement dans le corps d'un mot, plus fortement en tête du mot ou s'il est doublé, généralement muet dans les terminaisons.
- v : se prononce v comme en français, il se prononce de manière dégradée b dans certains parlers méridionaux (zones de Valence et Tarragona).
- ig : se prononce tch : puig (montagne) =
poutch, mig (demi)=mitch, sauf exception : càstig (châtiment) =kasstik.
- x : se prononce comme le ch français au commencement d'un mot : Xina (Chine), après une consonne : marxa (marche) ou après un i ou une diphtongue : caixa (caisse) ; dans les autres cas il se prononce comme en français (boxa, taxi, examen).
- ai, au, ei, eu, oi, ou sont des diphtongues en catalan, ne pas confondre avec les « fausses diphtongues » du français : peu (pied) =
pèou, rei (roi) =rèi, taula (table) =taouleu, bou (bœuf) =bo'ou''.

Statut et diffusion

Le catalan est utilisé quotidiennement et son usage tend à s'étendre. Interdit sous Franco, il restait une langue parlée. Depuis la nouvelle Constitution espagnole de 1978, cette langue est redevenue officielle en Catalogne, aux Îles Baléares et dans le Pays Valencien (sous la dénomination de valencien) à égalité avec le castillan (et l'aranais au Val d'Aran). On trouve en Catalogne une abondante littérature catalane et toutes les librairies, y compris dans les grandes surfaces, proposent des ouvrages écrits ou traduits dans cette langue. De même, la signalisation routière est en catalan, seulement doublée en castillan sur les axes autoroutiers. Les universités catalanes donnent leurs cours de préférence en catalan (cf. une illustration réaliste dans le film L'auberge espagnole), y compris des cours très techniques (gestion des réseaux informatiques ou médecine vétérinaire par exemple). La plupart des thèses sont soutenues, comme cela était le cas avant 1750 de Perpignan à Valence, en catalan. D'autres sont soutenues en castillan et une part non négligeable en anglais, toujours selon la base du volontariat du candidat. La télévision (CCRTV) est diffusée en catalan sur TV3 depuis 1981 ainsi que sur d'autres canaux publics : en analogique sur Canal33, chaîne culturelle et sportive, et K3/300 chaîne infantile et séries, mais sur la TDT (TNT), K3 et 300 sont séparées et s'y rajoute une chaîne d'information continue 3/24 et une chaîne interactive. A Valence, il existe aussi Canal 9, Punt 2, et en Andorre, Andorra TV. S'y rajoutent des chaînes privées comme FLAIX TV, Pirineu TV, Barcelona TV, 8TV, Urbe TV, Canal català, 25 TV ou encore Localia. De très nombreuses radios sont émises en catalan : publiques catalanes (Catalunya Ràdio, Catalunya Música, Catalunya Informació, iCat FM)ou espagnole (Radio5, ou privées (Rac1, Rac 105), Flaix FM, FlaixBAC etc...). Tous ces programmes sont disponibles en Catalogne Nord (Roussillon et Cerdagne) où s'y rajoute une chaîne de radio Ràdio Arrels de Perpignan qui émet depuis 1981 (plus ancienne radio française à émettre exclusivement dans une langue autre que le français.). Dans le département des Pyrénées-Orientales (dans la région de Languedoc-Roussillon), il est possible de trouver des panneaux de signalisation routière bilingue français/catalan.

Spécimen : le Notre Père

Exemples

Voir aussi

===
Sujets connexes
Abricot   Accent aigu   Accent grave   Alghero   Alphabet latin   Ancien français   Andorre   Aranais   Canal 9   Catalogne   Catalogne Nord   Catalunya Ràdio   Cerdagne   Classement alphabétique   Comité des Régions   Commission européenne   Communauté autonome d'Aragon   Comté de Roussillon   Conflent   Constitution espagnole de 1978   Cédille   Danois   Diacritiques de l'alphabet latin   Digramme   Empire carolingien   Emprunt lexical   Espagne   Espagnol   Estonien   Europe   Flaix FM   France   Francisco Franco   Frange d'Aragon   Franquisme   Français   Grec ancien   IXe siècle   Institut d'Estudis Catalans   Italie   Jacint Verdaguer   Joanot Martorell   K3   Langue   Langue officielle   Languedoc-Roussillon   Langues d'Espagne   Langues indo-européennes   Langues par famille   Langues romanes   Latin   Latin vulgaire   Linguistique   Liste Swadesh du catalan   Littérature catalane   Lluís Llach   Maltais   Marche hispanique   Notre Père   Occitan   Organisation des Nations unies   Perpignan   Point médian   Pompeu Fabra   Pyrénées-Orientales   Raymond Lulle   Rhéto-roman   Roman chevaleresque   Romantisme   Roussillon (géographie)   Roussillonnais   Ràdio Arrels   Sardaigne   Sardane   Seconde République espagnole   Signalisation bilingue   Siècle d'Or catalan   Suédois   TDT   TV3   Tirant le Blanc   Troubadour   Tréma   Télévision   Union européenne   Val d'Aran   Valence (Espagne)   Valencien   Vallespir  
#
Accident de Beaune   Amélie Mauresmo   Anisocytose   C3H6O   CA Paris   Carole Richert   Catherinettes   Chaleur massique   Championnat de Tunisie de football D2   Classement mondial des entreprises leader par secteur   Col du Bonhomme (Vosges)   De viris illustribus (Lhomond)   Dolcett   EGP  
^